samsebeskazal (samsebeskazal) wrote,
samsebeskazal
samsebeskazal

Про кино, дубляж и субтитры

Недавно поймал себя на том, что больше не могу смотреть фильмы с русским дубляжом или озвучкой, какими бы качественными они не были. Просто не могу слушать когда голоса отличных актеров подменены голосами каких-то непонятных людей. Причем голоса эти кочуют и фильм в фильм, из сериала в сериал. Всю жизнь смотрел все подряд и совершенно не парился этим вопросом, но когда начал владеть языком на определенном уровне, то понял насколько это все на самом деле ужасно. В любой актерской игре голос это половина успеха, его тембр, интонация, как актеры произносят слова, как делают ударения, ставят паузы и прочее, а тут он просто подменен на какой-то эрзац. Понятно, что актеры дубляжа стараются, повторяют интонации, кричат, шепчут, смеются, и даже что-то жуют когда надо, но тут как ни пытайся, все равно никогда не сможешь повторить даже половину игры какого-нибудь Аль Пачино или Кевина Спейси. И хорошо еще если тембр дублера похож. А то ведь и это удается сделать не всегда. Вы очень удивитесь, если послушаете настоящие голоса голливудских актеров. Они совсем другие, нежели мы привыкли слышать в российских кинотеатрах.
Я уже не говорю о том, что большинство переводов сделаны людьми, которые вообще мало представляют себе специфику местной жизни, не понимают здешних шуток, не в курсе событий и проблем на которых построены многие диалоги. Поэтому получается не перевод, а дословное повторение слов или попытка донести мысль, причем, зачастую, весьма неудачная попытка. Вкупе с плохой озвучкой это может превратить даже гениальный фильм в третьесортное дерьмо.

Чтобы понять как это на само деле выглядит, посмотрите отрывок из Осеннего марафона с Леоновым и Басилашвили на английском, и все станет понятно. Оригинал для сравнения. Дубляж и перевод полностью убили смысл сцены. Это как будто совершенно другой фильм с незнакомыми актерами.



А вот трейлер "Операции Ы" на польском. Тут еще слышны оригинальные голоса, поэтому кажется, что не все так плохо.


Недавно посмотрел два сезона "Прослушки" и не смог смотреть дальше только потому, что к ней нет русских субтитров. У меня, к сожалению, пока еще остается проблема с восприятием английского на слух. Когда люди говорят четко и более менее понятным языком, то проблем вроде нет, но когда начинается сленг, говорят черные или в речи много специальных терминов, то язык превращается в набор звуков. Сериалы типа "Теории большого взрыва" я без субтитров пока осилить никак не могу. А вот с ними уже другое дело. Даже когда в них идет откровенно кривой перевод, в сочетанием с оригинальным звуком получается почти нужный результат. Сам допереводишь и понимаешь о чем на самом деле идет речь. Так что я двумя руками за субтитры и категорически против дубляжа. В свое время мне это очень понравилось в Швеции, где все фильмы и передачи по телевидению идут в оригинале с субтитрами. Я сначала удивлялся, почему они так хорошо говорят по английски, а потом понял, что они с детства смотрят американские фильмы не испорченные чужими голосами и язык у них от этого совершенно другой, чем у тех, кто его просто учил в средней школе. Мир, кстати, очень интересно делится на страны где обязателен дубляж и страны, где используют только субтитры. Прямо своеобразная языковая геополитика.

Мои мучения с озвучкой довели меня до того, что я не смог смотреть даже французский фильм с русским дубляжем. Включил "Intouchables", и понял, что просто не могу это слушать, а вот когда переключил его на французский с русскими субтитрами, то получил от просмотра огромное удовольствие. Шикарнейший, кстати, фильм.

На днях просто проглотил первый сезон "House of Сards" на Netflix. Сериал Дэвида Финчера с Кевином Спейси просто не мог быть плохим, и он даже превзошел все ожидания. Игре Спейси я аплодирую стоя. Если еще не смотрели, то очень рекомендую. Никогда еще истории про Конгресс и Белый дом не были столь увлекательными. Хотя сколько не снимай грязных историй про политику, реальность все равно хуже.



Netflix снимает уже второй отличный сериал. И это просто поразительно, для компании основным видом деятельности которой является онлайн прокат фильмов в интернете.

Еще я не понял за что дали Оскара за лучший фильм года "Операции Арго". Фильм вообще никакой. Не плохой, не хороший, и точно не на Оскар. Хотя, может просто я остальные еще не смотрел... Что порекомендуете?
Tags: кино, мысли
Subscribe
promo samsebeskazal февраль 12, 2014 00:08 486
Buy for 500 tokens
Приглашаю вас посмотреть, как выглядит второй по величине русскоязычный район Нью-Йорка, немного пройтись по его улицам и заглянуть в квартиру, где когда-то жил Сергей Довлатов, а сейчас живут его дочь Катя и жена Елена. Нью-Йорк, каким видел его Довлатов из окна своей квартиры. На подоконнике…
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 160 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →